Klumpedunsöversättning

Jag har idag försökt gå igenom två böcker om blygsel och social fobi. Jag har funderat på att länka dem på hemsidan men varit lite tveksam eftersom titlarna antyder att man ska bli fri sin blygsel. Jag förespråkar ju hellre att man ska se det fina i det draget och hylla det. Men till min glädje verkar de båda vara vettiga. Det verkar snarare vara översättarna som varit ovanligt klumpiga när de valt rubriken. Den ena har exempelvis översatt titeln ”LIVING FULLY WITH SHYNESS AND SOCIAL ANXIETY” till ”Våga leva – fri från blyghet och social ångest”. Från att leva fullt med blyghet till att bli fri från blyghet. Denna bok pratar inte om att blyghet är något man behöver bli fri från, snarare har författaren ett avsnitt där hon poängterar det fina med detta drag och att det är okej att vara blyg. Jag ska länka dessa imorgon hade jag tänkt.

Har också hunnit fota den regniga och lummiga naturen idag. Bjuder på en jag blev nöjd med.

En reaktion på ”Klumpedunsöversättning”

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *